首页> 中文学位 >藏族服饰文化中名词的翻译策略研究——以《藏族民俗文化》翻译为例
【6h】

藏族服饰文化中名词的翻译策略研究——以《藏族民俗文化》翻译为例

代理获取

目录

封面

目录

中文摘要

英文摘要

第一章任务描述

1.1 任务背景介绍

1.2 文本内容介绍

1.3 文本选择的原因:

1.4 文本性质与翻译要求

第二章任务过程

2.1 译前准备

2.2 翻译过程

第三章案例分析

3.1 文化翻译观视角下的文本分析

3.1.1 文化翻译观的介绍

3.1.2 文化翻译观的目的

3.1.3 文本翻译原则

3.2 藏族服饰文化中服饰名称的翻译策略

3.2.1服装样式类名词翻译策略

3.2.2 配饰类名词的翻译策略

3.2.3 藏语或梵语汉语音译名词的翻译策略

3.2.4其他具有中国传统特色文化词的翻译

3.3 翻译中出现的问题

3.3.1 同义词对比分析

3.3.2 文化信息的传达

3.3.4专业知识的扩充

3.3.4 语言风格的把握

4.1 主要发现:翻译策略

4.2 待解决问题

4.2.1因为文化背景各异而产生的“翻译腔”。

4.2.2 具有浓郁藏族特色的名词的翻译

参考文献

附录:

致谢

展开▼

摘要

本文是一篇翻译项目报告。由于笔者对于民族服饰文化的喜爱,翻译项目的原文节选自《藏族民俗文化》一书中第二章第一节藏族服饰文化。主要研究了该文本中出现重点词汇的处理。在深入了解了藏族地区的自然地理情况、人民的生活习惯和民俗风情之后,以巴斯奈特的文化翻译观为理论指导,从四部分展开:任务描述,任务过程,案例分析,以及实践总结。
  本文中笔者主要以说明性文本翻译为例,以巴斯奈特的文化翻译观为理论指导,研究英文说明性文本的语言表达,应该以传播文化为主要目的,尽可能的简洁明快,便于外国读者更好地理解服饰文化,传达深含于服饰中的文化内涵。笔者还在翻译实践中,主要分析了该文本中出现的主要词汇名称的翻译策略和方法,探讨了如何选取更和是的翻译方法达到传播藏族服饰文化的目的。希望能对藏族地区文化的传播,做一些努力。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号