封面
声明
致谢
英文摘要
中文摘要
目录
1 Task Description
1.1 Background of Task
1.2 Choice of Task
1.3 Brief Introduction of Commander Zhang’s Mansion
2 Process Description
2.1 Preparation for Interpreting
2.1.1 Long-Term Preparation
2.1.2 Short-Term Preparation
2.1.3 Contingency Plan
2.2 Task Duration
2.3 Quality Control
2.4 Assessment
2.4.1 Assessment from the Client
2.4.2 Assessment from the Interpreter
3 Case Analysis
3.1 Intercultural Communication in Tourist Interpreting Practice
3.1.1 Characteristics of Tourist Interpreting
3.1.2 Cross-Cultural Adaptation in Intercultural Communication
3.1.3 Importance of Cross-Cultural Adaptation Theory in Chinese-English Tourist Interpreting Practice
3.2 Intercultural Communication Barriers in Chinese-English Tourist Interpreting Practice
3.2.1 Differences of Language Expressions
3.2.2 Vacancy of Cultural Images
3.2.3 Differences of Cultural Images
3.3 Interpreting Strategies in Chinese-English Tourist Interpreting Practice
3.3.1 Supplement Strategy
3.3.2 Paraphrase Strategy
3.3.3 Omission Strategy
3.3.4 Image Substitution Strategy
4 Conclusion
4.1 Major Findings
4.2 Limitations
参考文献
Appendix