首页> 外文会议>EET 2011;International conference on education and educational technology >On the Phenomenon of China English in Chinese-English Interpretation
【24h】

On the Phenomenon of China English in Chinese-English Interpretation

机译:汉英口译中的中国英语现象

获取原文

摘要

China English is a noticeable phenomenon in Chinese-English interpretation; its two major manifestations can be seen in the use of "unnecessary/superfluous words" and in "Chinese syntax sentence structures". Beginning with a definition of the difference between China English and Chinglish, the paper analyzes the causes for this phenomenon from various angles: linguistic causes; environmental causes; habitual thinking pattern causes and situational causes. The paper proposes a number of remedies to help fix this phenomenon, and while the suggestions offered may be practical and simple, but they are demanding. It also points out that it is impractical to eliminate the existence of China English and suggests viewing this phenomenon objectively and pragmatically; people should accept China English as one of the many types of English in the family of world Englishes. Hopefully this paper may serve as a guide and reference to those who are endeavoring to do in-depth research in this field.
机译:中国英语在汉英翻译中是一个值得注意的现象。它的两个主要表现可以通过使用“不必要/多余的单词”和“中文句法结构”来看出。首先从中国英语和中式英语之间的差异的定义开始,从不同角度分析了造成这种现象的原因:语言原因;环境原因;习惯性思维模式的原因和情境的原因。本文提出了许多补救措施来帮助解决此现象,尽管所提供的建议可能是实用且简单的,但是要求很高。同时指出,消除中国英语的存在是不切实际的,建议客观,务实地看待这一现象。人们应该接受中国英语作为世界英语家族中众多英语之一。希望本文可以为那些在该领域进行深入研究的人员提供指导和参考。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号