首页> 中文学位 >基于语料库的英语专业学生汉英口译超音段音位现象研究
【6h】

基于语料库的英语专业学生汉英口译超音段音位现象研究

代理获取

目录

声明

Chapter 1 Introduction

1.1 Research Background

1.2 Purpose of the Research

1.3 ResearchQuestion

1.4 Organization of the Thesis

Chapter 2 Literature Review

2.1 Interpretation Quality Evaluation

2.2 Paralanguage Feature Evaluation of Interpretation

2.3 Research Situation of suprasegmental Phoneme

Chapter 3 Methodology

3.1 Theoretical Basis

3.2Data Collection

3.3Data Processing

Chapter 4 Data Analysis and Discussion

4.1 Pause

4.2 Stress and Intonation

Chapter 5 Conclusion

5.1 Findings

5.2 Significance

5.3 Limitations and Further Suggestions

参考文献

致谢

Biography

展开▼

摘要

中外交往繁荣口译市场的同时,促进了大量有关口译质量评估的研究。口译质量评估同时受主、客观因素影响,要对正确性、规范化、流利、音调、风格、心理等一系列因素加以考虑。除了信息传达有效性和语言表达规范性等传统评价维度之外,从口译的工作过程和表现形式,也就是副语言角度开展口译质量评估研究能进一步量化和规范口译独有的表现维度,具有体系性和前瞻性的优势。语言有音段音位和超音段音位之分,音段音位是开展副语言研究的重要切入点,而在口译质量方面,研究多数集中于音段音位(如元辅音),对于超音段音位的研究略少(如重音、停顿、语调等),尤其是超音段音位对于口译质量影响的研究更少。基于文献综述和可研究性分析基础上,本文从国内外口译质量评估入手,侧重考察副语言因素中的超音段音位这一因素对口译质量的直接影响。 本文分为五个部分。第一部分介绍研究背景、研究目的及研究问题;第二部分进行文献综述,首先从口译质量评估入手,其次对口译质量评估中易被忽视的副语言因素进行分析,最后提取副语言因素中的超音段音位因素,进行综述;第三部分进行方法简述,说明研究的语料来源及Praat语音分析软件,同时介绍了具体的研究过程。第四部分的数据分析是本文的主体,通过数据得到现象,获得现象的位置,从而进一步分析原因及解决策略。第五部分是对本文研究的总结。在研究中,将超音段音位因素分为停顿、重音及语调两大部分。在停顿部分,选取PACCEL-2006任务2中180份时长为五分钟的汉译英语料样本,利用语料库分析软件及相关系数计算器对其进行频次计算,分析在相同单位时间内,学生译员停顿的频率是否与口译成绩的高低有关;重音及语调部分,学生译员语料选取PACCEL-2003、2005任务2中的样词及样句,专业译员语料选取自十二届全国人大二次、五次会议外交部部长王毅答记者问英译音频(材料时长为 90 分钟),使用PRAAT软件中的标注、编辑、画图等程序,展开实证数据性分析,对两组群体(学生译员和专业译员)的停顿、重音及语调变化制作频谱图,分析是否存在不当停顿、重音及语调错误现象,对比不当停顿、不当重音及语调的位置及出现的原因。 研究发现,从停顿来看,低分组的停顿频次明显高于中分组及高分组,说明口译质量与不当停顿有关,不当停顿越多,口译质量越差;从重音及语调看,专业译员和高分组学生的频谱图相似度极高,中分组次之,而低分组差异较大,即低分组存在重音及语调位置不当的现象较多。研究表明,停顿,重音及语调的不当现象越多,口译质量越差,即超音段音位因素影响着口译质量。针对以上发现,本文通过语料库统计软件获得现象 出现的位置,找出原因,提出了相应的解决策略。静默停顿中常出现在短语中和连词后,原因是学生平时练习不足,对词句的提取存在困难,给学生的建议是加强练习,对老师的建议是加强学生对语义结构的了解,指出学生的不当停顿;有声停顿常出现在数字、名词、动词和重复词后,原因是学生译员的认知困难,个人能力的差异,不当的翻译策略及笔记问题,给学生的建议是通过听写提高听的准确度,广泛阅读,培养正确记笔记的方法,对老师的建议是创造轻松的课堂氛围,提高话语组织能力,为学生讲授口译相关知识;在重音及语调部分,学生出错的原因是母语负迁移的影响,给学生的建议是正确的听和模仿,多练习,体验不同的韵律,给老师的建议给学生训练超音段音位方面的材料,在学生的练习中注重韵律培养,可以通过绕口令及英文歌曲等帮助学生译员改善超音段音位相关问题。本文使学生译员了解在口译过程中容易出现的超音段音位问题,在练习中提前避免相应问题的出现,从而提高学生译员口译练习的效果及学习效率,为学生译员的口译学习及教师的教学提供参考和借鉴。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号