首页> 中文学位 >信息型文本翻译策略实践报告——以《如何用你的易贝生意战无不胜》的翻译为例
【6h】

信息型文本翻译策略实践报告——以《如何用你的易贝生意战无不胜》的翻译为例

代理获取

目录

声明

致谢

1 Task Description

1.1 Brief Introduction to the Source Text

1.2 The Features of the Source Text

1.3 The Significance of the Translation Practice

2 Process Description

2.1 Pre-translation Preparation

2.1.1 Background Information

2.1.2 Retrieving Words

2.2 Process of Translation Practice

2.3 Quality Control

3 Case Analysis

3.1 The Skopos Theory

3.1.1 The Definition of Skopos Theory

3.1.2 The Application of Skopos Theory in Translation Practice

3.2 Text Analysis

3.2.1 Lexical Features

3.2.2 Syntactic Features

3.3 Translation Strategies under the Guidance of the Skopos Theory

3.3.1 Lexical Level

3.3.2 Syntactic Level

4 Conclusion

4.1 Implication

4.2 Limitations

4.3 Major Findings

参考文献

Appendix

展开▼

摘要

随着当今社会的发展,互联网早已成为人们生活中密不可分的一部分,“网上购物”一词也早已家喻户晓。在网上购物发展的如火如荼之际,如何做好线上经营这一问题也变得越来越重要了,本文作者从这一角度出发,在沈阳师范大学图书馆找到了相关的英文原版书籍,择取如何做好线上经营问题作为此次翻译实践报告的语料----《如何用你的易贝生意战无不胜》。这是一本关于互联网线上经营的英文作品,作者选取了其中涉及内容较广泛、翻译难度较高、对翻译质量有较高要求的一章进行了翻译。其中,复杂长句的翻译、被动句与无主句的翻译和词汇翻译的特点构成了本文的切入点,作者从目的论的角度出发,通过具体的实例分析,探索总结该类型文本翻译中的翻译方法及途径,从而使译文通顺流畅,准确简洁,更加符合目标读者的阅读习惯。
  在整个翻译实践过程中,作者将目的论理论作为理论基础。目的论认为,翻译者在翻译过程中对所有的翻译活动都需遵循的首要原则是“目的性原则”,这一点对信息性文本的翻译具有一定的解释力和适用性。本文由四部分组成:第一章为翻译任务描述,主要是翻译材料和本次实践意义的介绍;第二章是翻译任务过程,包括译前准备,翻译实践过程的介绍及翻译质量监控;第三章是案例分析,包括目的论在翻译实践中的应用,对文本的分析以及目的论指导下翻译策略的应用,在此基础上,本文探讨了信息型文本的词汇翻译、复杂长句翻译,以及翻译中的增译法、减译法、重组法和拆分法在此类文献翻译中的应用;第四章是对翻译实践的总结和结论,总结了本次翻译实践活动的收获与启示,以及翻译中尚存的局限性和待解决的问题。

著录项

  • 作者

    陈美程;

  • 作者单位

    沈阳师范大学;

  • 授予单位 沈阳师范大学;
  • 学科 翻译(英语笔译)
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 张成羽;
  • 年度 2017
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    信息型文本; 英汉翻译; 翻译策略;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号