致谢
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Significance of the Research
1.3 Structure of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 ABrief Introduction to Relevance Theory
2.1.1 The Origin and Development of Relevance Theory
2.1.2 The Main Concepts of Relevance Theory
2.2 An Introduction to Optimal Relevance Principle
2.2.1 The Definition of Optimal Relevance Principle
2.2.2 The Guidance of Optimal Relevance Principle on Translation
2.3 An Introduction to Chinese Cultural Elements
2.3.1 The Definition of Chinese Cultural Elements
2.3.2 The Classifications of Chinese Cultural Elements
Chapter 3 An Analysis of Translation Strategies of Chinese Cultural Elements inFortress Besiegedunder Optimal Relevance Principle
3.1 An Introduction to Qian Zhongshu’sWei Chengand Its English VersionFortress Besieged
3.1.1 An Introduction toWei Chengand Its writer Qian Zhongshu
3.1.2 An Introduction toFortress Besiegedand Its Translators
3.2 Translation Strategies of Chinese Cultural Elements inFortress
3.2.1 Method of Amplification
3.2.2 Method of Omission
3.2.3 Method of Substitution
3.2.4 Method of Annotation
3.2.5 Method of Transplantation
Chapter 4 Enlightenment of Explicit and Implicit Representation of Chinese Cultural Elements in Literary Translation
4.1 Explicitand Implicit Representation of Chinese Cultural Elements in Literary Translation
4.1.1 Determinants of Explicit Representation of Chinese Cultural Elements in Literary Translation
4.1.2 Determinants of Implicit Representation of Chinese Cultural Elements in Literary Translation
4.2 The Spread and Its Impediment of Chinese Cultural Elements in Literary Translation
4.2.1 TheSpread of Chinese Cultural Elements in Literary Translation
4.2.2 The Impediment of the Spread of Chinese Cultural Elements in Literary Translation
Chapter 5 Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations of the Study
5.3 Suggestions for Future Studies
参考文献