退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
译文摘要
引言
一、项目背景介绍
(一)项目背景
(二)项目的价值及意义
二、译前准备
(一)项目资料收集
(二)专业知识准备
三、翻译目的论指导下的新客户开发计划书翻译策略
(一)翻译目的论的三原则
1. 目的原则
2. 连贯原则
3. 忠实原则
(二)翻译策略
1. 词义选择与词性转换
2. 增译与减译
3. 语序的调整
4. 语篇的衔接
四、翻译实践总结
(一)收获与发现
(二) 问题与不足
结语
参考文献
附录
致谢
吴宜霏;
辽宁师范大学;
俄汉翻译; 经济文本; 词性转换; 翻译策略;
机译:结合某公司2015年年报解读内部控制应用指引第6号资金活动和第14号财务报告
机译:大学英语汉译英教学实践中负迁移与语用错误耦合关系的探讨。
机译:在连续的MRI指导下设计,开发和评估用于乳腺活检的遥控主从手术系统。
机译:汉译问卷的开发和验证:评估学龄前儿童胃肠道和上呼吸道相关疾病的单一同时工具
机译:护理学课程指导下的实习课程:回顾历史护理学指导下的大学实践:回顾历史护理本科课程中的课程指导下的实习生:重新回顾历史
机译:罗马尼亚的能源和核电规划研究(涵盖1989 - 2010年)。由罗马尼亚专家组在国际原子能机构的指导下编写的报告
机译:作业计划书创作装置,作业计划书创作方法,程序及作业计划书创作系统
机译:业务实践技能开发支持系统,业务实践技能开发支持方法和服务器
机译:商业计划书,旨在为整个苏格兰地区开发创新服务,尤其是针对建筑业的创新。专业服务
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。