声明
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 The Content and Significance of the Study
1.3 The Structure of the Paper
Chapter Two Literature Review
2.1 Characteristics of Children’s Literature
2.1.1 Definition of Children’s Literature
2.1.2 Characteristics of Children’s Literature
2.2 Previous Study on the Translation of Foreign Children’s Literature in China
2.3 Origin and Development of Skopos Theory
2.4 Principles of the Skopos Theory
Chapter Three Analysis of the Translation of Flat Stanley from the Perspective of Skopos Theory
3.1 Flat Stanley and Flat Stanley Project
3.2 Translation Strategies of Flat Stanley from the Perspective of Skopos Theory
3.2.1 Colloquial Words
3.2.2 Onomatopoeia
3.2.3 Reduplication
3.2.4 Four-word Phases
3.3 Translation Strategies Dealing with Cultural Difference
3.3.1 Domestication Strategy
3.3.2 Foreignization Strategy
3.4 Long Sentences Translation
Conclusion
References
Appendix
Acknowledgment