首页> 中文学位 >memoQ 2015辅助下的环境技术专利说明书汉英翻译实践报告
【6h】

memoQ 2015辅助下的环境技术专利说明书汉英翻译实践报告

代理获取

目录

第一个书签之前

摘要

Abstract

Chapter 1 Project description

1.1 Translation project

1.2 Features and functions of patent specification

Chapter 2 Process description

2.1 Translation preparation

2.1.1 Relevant courses training

2.1.2 Parallel texts collecting

2.1.3 CAT tools learning

2.2 Translation

2.2.1 memoQ-assisted translation

2.2.2 Theory-guided translation

2.3 Quality control

2.3.1 Real-time monitoring

2.3.2 SME review

Chapter 3 Case study

3.1 Lexical level

3.1.1 Confusable terminology

3.1.2 Noun compound terminology

3.2 Syntactical level

3.2.1 Long sentences in Claims

3.2.2 Repeated sentences in Abstract and Descripti

3.3 Stylistic level

3.3.1 Formal writing

3.3.2 Typical patterns

Chapter 4 Conclusion

References

Appendix A Source text

Appendix B Target text

Acknowledgements

大连理工大学学位论文版权使用授权书

展开▼

摘要

随着国家对知识产权的重视,专利国际申请数量与日俱增。高质量的译文是成功申请国际专利的重要保障。兼顾翻译准确性与速度成为专利翻译的瓶颈问题。 报告基于大连理工大学环境学院专利国际申请项目的翻译实践,探究了在环境技术类专利说明书汉英翻译中借助计算机辅助翻译软件memoQ、应用功能对等和文本类型理论提升翻译质量和速度的策略和技巧。首先,针对专利说明书程式化表达多、术语多、重复句多的语言特征,实践应用memoQ的翻译记忆库、术语库、预翻译以及QA等功能,避免了相近文本重复翻译,保证了术语翻译的一致性。其次,专利说明书由权利要求书、说明书和摘要三个主要组成部分,兼有科技文本和法律文本的特征。针对各部分的语言功能和文本类型的差异性,实践选取具有互补性的两大翻译理论,即功能对等理论以及文本类型理论作为理论指导。据此,报告从词法、句法和文体层面总结了翻译策略和技巧,验证了两大理论指导专利说明书翻译实践的适切性。 报告基于环境技术专利说明书汉英翻译实践,针对翻译过程中的重点和难点总结了翻译技术和翻译理论的应用策略与技巧,对同类文本翻译具有一定的指导意义。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号