文摘
英文文摘
论文说明:List of Tables
声明
Chapter 1 Introduction
1.1 The Current Situation of Public Signs Translation in China
1.2 Research Questions of Public Signs Translation
1.3 The Significance of the Study
1.4 Research Methodology
Chapter 2 Literature Review
2.1 Translation Theory
2.1.1 Functional Equivalence
2.1.2 Cultural Translation
2.1.3 Pragmatic Translation
2.2 Pragmatics Theory
2.2.1 Pragmatic Transfer
2.2.2 Interlanguage
2.2.3 Cross-cultural Pragmatics
Chapter 3 Public Signs and Translation Errors
3.1 Features of Public Signs
3.1.1 Functional Features of Public Signs
3.1.2 Language Features of Public Signs
3.2 Classification of Public Signs
3.3 Classification of Translation Errors
3.3.1 Translation Errors on Linguistic Level
3.3.2 Translation Errors on Cultural Level
Chapter 4 Analysis of Translation Errors of Public signs
4.1 Causes of Translation Errors
4.1.1 Functional Unquivalent Impact on Translation
4.1.2 Chinglish Impact on Translation
4.1.3 Impact of Poor Acceptability on Translation
4.2 Solutions for Translation Errors
4.3.1 Solutions for Functional Unequivalenee
4.3.2 Solutions for Chinglish Wording
4.3.3 Solutions for Poor Acceptability
Chapter 5. Conclusion
5.1 The Main Finding
5.2 Limitation of the Research
5.3 Suggestions for Further Study
References
Publication
Acknowledgment
Resume