声明
摘要
ABSTRACT
List of Abbreviations
List of Tables
Contents
Chapter 1 Introduction
1.1 Purpose of the Research
1.2 Significance of the Research
1.3 Layout of the Research
Chapter 2 Literature Review
2.1 The“Cultural Turn’’in Translation Studies
2.2 Cultural Globalization
2.3 Research Review
2.3.1 Characteristics Drawn from the Published Papers
2.3.2 Diversification of the Research Perspectives
2.3.3 The Existing Translation Strategies
2.3.4 The Existing Problems in Idiom Translation
Chapter 3 Culture,Language and Translation
3.1 The Definition and Characteristics of Culture
3.1.1 The Definition of Culture
3.1.2 The Characteristics of Culture
3.2 The Relationship between Culture and Language
3.3 The Relationship between Culture and Translation
Chapter 4 Four-character Chinese Idioms and Their Translatability
4.1 Four-character Chinese Idioms
4.1.1 The Definition of Four-character Chinese Idioms
4.1.2 The Origins of Four-character Chinese Idioms
4.1.3 The Linguistic Characteristics of Four-character Chinese Idioms
4.1.4 The Cultural Characteristics of Four-character Chinese Idioms
4.2 The Translatability of Four-character Chinese Idioms
4.3 Importance of the Translation of Four-character Chinese Idioms
Chapter 5 Strategies on the English Translation of Four-character Chinese Idioms
5.1 Literal Translation
5.1.1 The Extent ofApplication
5.1.2 Specific Examples
5.2 Free Translation
5.2.1 The Extent of Application
5.2.2 Specific Examples
5.3 The Combination of Literal&Free Translation
5.3.1 The Extent of Application
5.3.2 Specific Examples
5.4 Summary
Chapter 6 Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Implications
6.3 Limitations
References
Acknowledgements
Resume
大连海事大学;