首页> 中文学位 >功能对等视角下的学术语篇汉译——以一篇教学法论文的翻译为例
【6h】

功能对等视角下的学术语篇汉译——以一篇教学法论文的翻译为例

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

第一章 任务描述

1.1任务背景

1.2 学术翻译文本介绍

1.2.1 文本的内容

1.2.2 文本的特点

1.3 功能对等理论介绍

1.3.1 功能对等理论的内涵

1.3.2 功能对等的三个方面

第二章 翻译过程描述

2.1 文本翻译

2.1.1 文本的理解

2.1.2 文本的表达

2.2 主要的难点及解决办法

2.2.1 词的翻译中的问题和解决办法

2.2.2句子翻译中的问题和解决方法

2.2.3篇章翻译中的问题和解决方法

第三章 译文中功能对等的实现

3.1 词汇对等的实现

3.2句法对等的实现

3.3篇章对等的实现

第四章 结论

4.1对本次翻译实践的认识

4.2 本次翻译实践中存在的不足

参考文献

附件(源语和译语文本)

致谢

展开▼

摘要

本翻译实践报告建立在一篇题目为“TESOL Methods: Changing Tracks, Challenging Trends”的英语教学法论文翻译的基础之上,主要研究如何在学术文本翻译中实现功能对等。在翻译实践过程中运用奈达的“功能对等理论”,在“词汇对等”、“句法对等”和“篇章对等”等方面对翻译实践进行了分析和概括。
  首先,本人介绍了任务背景、学术文本的主要内容以及所使用的翻译理论。再从对文本的理解和表达入手,描述翻译过程中遇到的难点及其相应的解决办法。同时结合翻译案例分析具体使用何种翻译技巧和翻译策略来实现功能对等。然后从三个方面阐述如何在译文中实现功能对等:词汇对等在译文中的实现、句法对等在译文中的实现、篇章对等在译文中的实现。
  通过本次翻译实践,本人了解到学术性文本翻译的特点,以及在翻译过程中应采用何种策略及方法。同时认识到翻译理论指导翻译实践的重要性。此外,在实践中发现了自身在翻译方面存在的不足,针对这些不足总结如何在以后的工作和学习中不断提高自身综合素质。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号