退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
致谢
第一章 任务描述
1.1任务背景
1.2.1 文本类型的划分
1.2.2 交际翻译与语义翻译
1.3 研究意义
第二章任务实施
2.1实施过程
2.2需解决的难点
第三章案例分析
3.1 词汇的翻译
3.2 长句翻译
3.2.1 重组
3.2.2 拆分
3.2.3 增减
3.3 段落翻译
第四章结语
4.1 翻译总结
4.2 局限与反思
参考文献
附件:源语和译语文本
逯娇娇;
苏州大学;
英汉翻译; 信息型文本; 交际翻译; 长难句; 翻译技巧;
机译:生态国际学视角下的深圳国际城市形象构建-以公共标志翻译为例
机译:目的论视角下的商务英语翻译策略-以广告翻译为例。
机译:场所精神理论视角下的古镇建筑空间设计保护与更新策略-以江西省燕山县河口古镇为例。
机译:热力学架构理论视角下的传统沉降形态:以伊比利亚半岛为例为两个村庄
机译:在配音与渲染讽刺字幕:以美国恋情赛事的阿拉伯语翻译为例
机译:传统还是殖民?在一个火山活动的北极岛上建立游f(Falco peregrinus)的后翻
机译:功能主义理论视角下的汉英跨文化交际翻译
机译:用声信规则自动将英文文本翻译成语音。
机译:在传统支持模式下由移动站进行测距,尤其是在传统支持模式下通过使用传统支持框架进行测距
机译:翻译为例的句子检索设备
机译:通过计算机将其反编译为图形的实施例。
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。