首页> 中文学位 >气象翻译中的术语管理——以《今日气象》第五章的翻译为例
【6h】

气象翻译中的术语管理——以《今日气象》第五章的翻译为例

代理获取

目录

声明

Acknowledgements

Contents

Abstract

摘要

Chapter One Description of Translation Project

1.1 Background

1.2 Significance

1.3 Procedures

Chapter Two Introduction to Terminology Management

2.1 Concepts Related to Terminology Management

2.1.1 Term

2.1.2 Terminology

2.1.3 Termbase

2.2 Basics of Terminology Management

2.2.1 Terminology Normalization

2.2.2 Terminology Management

2.3 Functions of Terminology Management

2.3.1 Improving Accuracy

2.3.2 Ensuring Consistency

2.3.3 Promoting Efficiency

2.4 Tools for Terminology Management

Chapter Three Terminology Management in Meteorology Translation

3.1.1 Extracting Term Candidates

3.1.2 Confirming Meteorology Terms

3.2 The Translation Stage

3.2.1 Translating Meteorology Terms

3.2.2 Inserting Meteorology Terms

3.2.3 Adding New Meteorology Terms

3.3 The Post-translation Stage

3.3.1 Extracting a Bilingual Meteorology Glossary

3.3.2 Eliminating Inconsistency in Term Translations

Chapter Four Summary

References

Appendix

攻读学位期间的研究成果

展开▼

摘要

随着越来越多的气象灾害出现,人们日益关注气象问题。不同国家之间在气象方面的交流与合作也进一步加深。笔者所选材料为《今日气象》第五章的内容,该章详细介绍了雾、露、云的形成过程。选取这部分翻译成汉语,一定程度上可以促进气象知识的传播。该章原文包含大量的气象专业术语,给翻译带来了一定的挑战。笔者认为,只有管理好这些专业术语,才能真正翻译好这篇文章。本文探讨了术语管理在气象翻译中的应用。以TermoStat、语帆术语宝等术语管理工具为例,该报告剖析了术语管理在译前、译中、译后三个阶段的运用。术语管理在三个翻译阶段扮演不同的角色和作用,不仅辅助译者高效地翻译术语,也保证了术语翻译的准确性和一致性。
  本翻译报告共四章。第一章主要介绍本文翻译的材料以及任务安排。第二章介绍了术语管理相关的概念、术语管理的意义以及本项目使用的管理工具。第三章具体介绍了如何在译前、译中和译后三个阶段进行术语管理。第四章对全文的术语管理过程进行了总结。

著录项

  • 作者

    姚佳;

  • 作者单位

    南京信息工程大学;

  • 授予单位 南京信息工程大学;
  • 学科 翻译学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 卢华国;
  • 年度 2017
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译学;
  • 关键词

    气象翻译; 术语管理; 准确性; 一致性;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号