学位论文独创性声明及学位论文使用授权声明
Acknowledgements
前言
Introduction
Chapter 1 What is the meaning of subjectivity? Who is the subject of translation?
1.1 Who is the subject of translation ?
1.2 What is the meaning of subjectivity and intersubjectivity?
Chapter 2 Three translation paradigms and corresponding subjectivity studies
2.1 Author-oriented paradigm and corresponding subjectivity
2.1.1 Manifestations of author-oriented translation
2.1.2 Utopia of reconstructing the authorial intention
2.1.3 Predicament of the subjeotivity cnocerning the author and the translator
2.2 SL Text- oriented paradigm and its subjectivity
2.2.1 Background of the science of translation
2.2.2 The science of translation
2.2.3 Subjectivity in SL text-oriented translation
2.3 Translator-oriented paradigm and corresponding subjectivity
2.3.1 The impact ofpost-structuralism on translation studies
2.3.2 Cultural turn in translation studies
2.3.3 Subjectivity in the translator-oriented paradigm
Chapter 3 Twilight of subjectivity and the emergence of intersubjectivity
3.1 Twilight of subjectivity
3.2 Emergence of intersubj ectivity
3.3 What is the connotation of intersubjectivity in translation studies?
Chapter 4 The Constructive significance of intersubjective theory for translation studies
4.1 Methodology shift of translation studies from epistemology to understanding
4.2 The transcending over the metaphysical thinking characterized by binary opposition
4.3 Contribution to the establishment of translatology as a synthetic discipline
4.4 Interrelationship between translation components interpreted by intersubjective theory
4.4.1 The relationship between the author and his works
4.4.2 Asymmetric communication between the author and the translator
Chapter 5 Conclusion
References