首页> 中文学位 >汉韩语否定副词对比及韩国留学生“不”、“没”偏误分析
【6h】

汉韩语否定副词对比及韩国留学生“不”、“没”偏误分析

代理获取

目录

声明

摘要

绪论

第一章 汉韩否定副词的用法

1.1 汉语否定副词“不”和“没”的用法

1.2 韩语否定副词“()”和“()”的用法

1.3 小结

第二章 汉韩否定副词对比分析

2.1 汉语否定副词“不”与韩语否定副词的对比

2.2 汉语否定副词“没”与韩语否定副词的对比

2.3 小结

第三章 韩国留学生“不”和“没”偏误分析与对策

3.1 调查分析

3.2 偏误分析与其原因

3.3 小结

3.4 对策与建议

结论

参考文献

附录

致谢

展开▼

摘要

汉语否定副词“不”和“没”在汉语表达当中具有十分重要的作用。韩国留学生认为否定副词“不”和“没”一向是汉语学习过程中的重点和难点,即使水平较高的学生也容易在使用时出错。有许多的研究者研究“不”和“没”否定副词的结构和特征,但研究汉韩否定副词对比的并不多。综上所述,本论文将从韩国留学生的角度再对此状况进行深度的研究。
  汉、韩语两种语言的否定副词存在不同的用法,本论文的研究对象是汉语否定副词“不”和“没”与韩语否定副词“(世)”和“(吴)”,本论文从将以下四个方面来剖析这一问题。第一步,开始研究前先了解汉语否定副词“不”和“没”与韩语否定副词“世”和“吴”的基本用法。第二步,通过对比分析了解汉韩否定副词的共同点与差异点。第三步,根据问卷调查了解韩国留学生使用汉语否定副词“不”和“没”时的混淆情况以及进行调查统计。第四步,通过偏误分析,了解韩国留学生混淆汉语否定副词“不”和“没”的情况,并分析产生偏误的原因。最后通过这四个步骤,提出有利于改变韩国留学生错误使用汉语否定副词的教学方法和对策。
  本论文研究发现,在“不”与“没”之间使用混淆的主要原因是汉语知识的不足、母语习惯的影响等。在针对这一问题上本论文对韩国留学生了解正确的汉韩否定副词的差异点起到帮助,使韩国留学生在使用中文的时候,减少错误的地方。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号