声明
摘要
Abstract
Contents
Introduction
Chapter One Project Survey
1.1 Project Background
1.1.2 Main Content of Feature Description of the Huawei Cloud Managed Network Solution
1.2 Stylistic Characteristics of Feature Description of the Huawei Cloud Managed Network Solution
1.2.1 Vocabulary
1.2.2 Grammar
1.3 Task Process
1.3.1 Pre-translation Phase
1.3.2 Translation Phase
1.3.3 Post-translation Phase
Chapter Two Major Issues and Difficulties,Analysis of Causes
2.1 Logical Relations
2.2 Technical Words and Expressions
2.3 Long and Complicated Sentences and Non-subject Sentences
2.4 Translation Style
Chapter Three Solutions
3.1.1 Translation Variation Theory
3.1.2 Criteria of Technical Translation
3.2 Specific Strategies
3.2.1 Literal and Free Translation for Terminologies
3.2.2 Combination and Division for Sentence Translation
3.2.3 Translation of Non-subject Sentences
3.2.4 Selective Translation for Information Listing
Chapter Four Conclusion and Recommendations
4.1 Major Findings
4.2 Limitations and Suggestions for Further Research
Bibliography
Appendix
Acknowledgements