首页> 中文学位 >应用主位推进模式提高译文的连贯性——基于金陵大学与康奈尔大学交流史料翻译的分析
【6h】

应用主位推进模式提高译文的连贯性——基于金陵大学与康奈尔大学交流史料翻译的分析

代理获取

目录

声明

摘要

项目说明

一、引言

二、主位推进模式简介

2.1 主位、主语与话题的区分

2.2 主位推进四种模式

2.2.1 主位同一型

2.2.2 述位同一型

2.2.3 延续型

2.2.4 交叉型

2.3 主位推进对提高译文连贯性的作用

三、主位推进模式之应用——案例分析

3.1 主位同一模式

3.2 述位同一模式

3.3 延续模式

3.4 交叉型主位推进模式

3.5 四种模式综合应用

四、结语

参考文献

附录:原语/译语对照语篇

致谢

展开▼

摘要

“主位推进”是指“在整篇文本以及整体语境中,话语主位的选择和顺序、主位的相互关系和层次结构、以及与上级文本中超主位的关系,即‘组织规则’”。可细分为四种类型:主位同一型、述位同一型、延续型和交叉型。应用主位推进模式分析源语篇和译文之间的关系,可促进语句间的连贯,进而保证整段话或者整个语篇译文的连贯性。
  本文将主位推进理论引用到史料翻译中,拟以笔者参与的金陵大学与康奈尔大学早期交流合作史料翻译项目为基础,选择其中的典型案例,说明主位推进四种类型(主位同一型、述位同一型、延续型、交叉型)在史料翻译中的适用性及其对于提高译文连贯性的作用。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号