文摘
英文文摘
原创性声明及关于学位论文使用授权说明
Introduction
Chapter 1 Lin Yutang's Mental Journey-Influenced by Chinese Poetic Culture and Western Christianity
1.0 Characteristics of Chinese Poetic Culture
1.1 Lin Yutang's Western Christian Background and His Practical Mind with Modernity
1.2 Lin Yutang's Traditional Chinese Background and His Poetic Mind with Natural Disposition
1.3 A Mix of Two Cultures: a Popular Interpreter with a Special Mindset
1.4 Summary
Chapter 2 A Chinese Culture Interpretation Career: from Invisible Translator to Visible Writer
2.1 The Origins of His Strategy of Interpreting Chinese Culture
2.2 His Material Choice of Interpreting Chinese Culture
2.3 Translation in His Writings-the Manipulation of Chinese Culture
2.4 Summary
Chapter 3 Aspects of Lin Yutang's Subjectivity as a Translator
3.0 The Translator's Subjectivity in the Translation
3.1 Lin Yutang's Translation Standards
3.2 Foreignization and Lin Yutang's Chinese Culture-oriented Mind
3.3 Domestication and Lin Yutang's Reader-centered Mind
3.4 Choice of Material and Lin Yutang's Adaptive Mind
3.5Summary
Chapter 4 Instructions from the Different Understandings of Chinese Culture Between Lin Yutang and Western Translators
4.0 Understanding Different Cultures
4.1 Western Sinologists' Understanding of Chinese Culture
4.2 Lin Yutang's Understanding of Chinese Cultur
4.3 Lin Yutang's Paradox
4.4 Instructions for Modern Cross-cultural Communication
Conclusion
Notes
Bibliography
Appendix Ⅰ The List of Lin Yutang's Translation Works and Writings
Appendix Ⅱ Two Translating Strategies of Chinese Culture Tips
Appendix Ⅲ Term List
Acknowledgements
攻读硕士学位主要研究成果目录