声明
摘要
Abstract
Contents
List of Abbreviations
Introduction
Chapter 1 Literature Review
1.1 Historical Perspective of Second Language Acquisition(SLA)
1.1.1 Contrastive Analysis(CA)
1.1.2 Error Analysis(EA)
1.1.3 Interlanguage Hypothesis
1.2 Language Transfer
1.2.1 Behaviourist View of Language Transfer
1.2.2 The Manifestations of Transfer
1.2.3 Word Order Studies of Transfer
1.3 Adverbials
1.3.1 Definition
1.3.2 Properties
1.3.3 Categories
Chapter 2 Methodology
2.1 Subjects
2.2 Data
2.3 Data Collection Procedure
2.4 Data Analysis
Chapter 3 Contrastive Study of Mandarin and English
3.1 Topic-prominence VS Subject-prominence
3.2 Tense
3.3 Placement of Adverbials
3.4 Agreement
3.5 Personal Pronoun Case
3.6 Verb VS Adjective
Chapter 4 Data Analysis
4.1 Common Errors
4.1.1 Extraneous Verb ‘to be’
4.1.2 Lack of Agreement
4.1.3 Wrong Personal Pronoun Case
4.1.4 Subject Omission
4.1.5 Predicate Omission
4.2 Errors of Adverbial Placement
4.2.1 Word Order Concept of Adverbials in English and Chinese
4.2.2 Wrong Placement of Adverbs
4.2.3 Wrong Placement of Prepositional Phrases
4.2.4 Wrong Use of Noun Phrases as Adverbials
4.3 Data Analysis in the Framework of LFG
4.3.1 Placement of Adverbs
4.3.2 Placement of Prepositional Phrases as Adverbials
Chapter 5 Findings
5.1 Revisiting the Research Questions
5.1.1 Research Question 1
5.1.2 Research Question 2
5.2 Implications for Teaching
5.3 Suggestions for Future Research
Bibliography
Appendices
Acknowledgements