文摘
英文文摘
声明
Introduction
0.1 The Research Scope of This Thesis
0.2 Current Studies on the Topic
0.3 The Research Objectives of This Thesis
0.4 The Structure of the Thesis
Chapter One Literary Translation around the May 4th Movement
1.1 Historical Background
1.2 Representative Translators
1.2.1 Before the May 4th Movement
1.2.2 After the May 4th Movement
1.3 Characteristics
1.3.1 The Broadening of Genres of Translated Literature
1.3.2 The Enhancement of Translators' Literary Consciousness
1.3.3 The Development of Translation Strategy and Method
1.3.4 The Popularization of Vernacular Chinese
Chapter Two Literary Translation Around the May 4th Movement from the Perspective of Polysystem Theory
2.1 Polysystem Theory
2.1.1 A General View of Polysystem Theory
2.1.2 The Position of Translated Literature Within the Literary Polysystem
2.1.3 Further Development of Polysystem Theory: Toury's Translational Norms
2.2 The Literary Polysystem and the Position of Translated Literature in China
2.2.1 Before the May 4th Movement
2.2.2 After the May 4th Movement
2.3 Translators' Choices of the Original Work
2.3.1 Before the May 4th Movement
2.3.2 After the May 4th Movement
2.4 Translation Strategies
2.4.1 Before the May 4th Movement
2.4.2 After the May 4th Movement
Chapter Three The Influence of Literary Translation on Modern Chinese Literature
3.1 Innovation and Renewal of Literary Concepts
3.2 Extension of Literary Genres
3.3 Enrichment of Themes
3.4 Improvement of Narrative Mode and Writing Techniques
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgements