文摘
英文文摘
Acknowledgements
1. Introduction
1.1 The research scope of the thesis
1.2 The research approach of the thesis
1.3 The current researches on literature translation around the May 4th Movement
2. Introduction of“Polysystem Theory”
2.1 A brief account of“polysystem theory”
2.2 “Polysystem theory” as a new approach to literature translation studies in China
2.3 The extension of“polysystem theory” by “manipulation studies” and“descriptive translation studies”
3. A General Survey of Literature Translation around the May 4th Movement
3.1 The historical background of the literature translation during the period
3.2 The development and characteristics of the literature translation around the May 4th Movement
3.2.1 The improvement of the genres of translated literature
3.2.2 The development of literary consciousness
3.2.3 The transformation of Translation methods and the debate between free translation and literal translation
3.2.4 The great influences on the styles of Chinese new literature
3.3 Some representative translators and their translation theories
4. A Survey of Literature Translation around the May 4th Movement from“Polysystem Theory”
4.1 Mutual influences between ideology and literature translation
4.2 Translation norms influenced by ideology
4.2.1 Preliminary norms around the May 4th Movement
4.2.2 Initial norms around the May 4th Movement
4.2.3 Operational norms around the May 4th Movement
4.3 The translated literary repertoire and the canonicity around the May 4th Movement
4.3.1 The conservative literary repertire and the static canonicity before the May 4th Movement
4.3.2 The innovative literary repertoire and the dynamic canonicity after the May 4th Movement
4.4 Reflections on the deficiencies ofpolysystem theory
5. Conclusion
Bibliography