首页> 中文学位 >从目的论看中文电视动画片《巨神战击队》台词的英译
【6h】

从目的论看中文电视动画片《巨神战击队》台词的英译

代理获取

目录

摘要

1.引言

2.动画片台词及其翻译

2.1 动画片台词的语言特点

2.1.1 简明性

2.1.2 趣味性

2.1.3 口语化

2.2 影响动画片台词翻译的因素

2.2.1 时空限制

2.2.2 观众的特殊性

3.目的论原则对动画片台词翻译的指导作用

3.1 目的原则与动画片台词翻译

3.2 连贯原则与动画片台词翻译

3.3 忠实原则与动画片台词翻译

4.目的论原则指导下中文动画片《巨神战击队》台词英译方法

4.1 直接转换

4.2 增词

4.3 减词

4.4 释义

5.结论

参考文献

附录:翻译资料

致谢

声明

展开▼

摘要

台词翻译是影视多媒体翻译的一个重要组成部分,在翻译领域中占有重要的位置。台词翻译所要实现的目的是要帮助观众更好地理解外来影视的情节内容和文化内涵,以实现其信息传播功能和商业价值。翻译目的论认为翻译是以原文为基础的有目的有结果的行为,目的论包括三个基本的准则,即目的原则、连贯原则和忠实原则,其中目的原则居于首位。
   因此,本研究课题试图以目的论三原则为理论视角,对作者实践时翻译的中文电视动画片《巨神战击队》台词的英译本进行案例分析。文章首先分析介绍了动画片台词的简明性、趣味性、口语化等语言特点,指出影响动画片台词翻译的因素,如时空限制、观众的特殊性等,然后通过对目的论原则进行概述,分析阐述了目的原则、连贯原则和忠实原则分别对动画片台词翻译的指导作用,最后以目的论原则为理论基础,结合动画片台词的语言特点对中文动画片台词英译进行分析,探讨了一些可试用于中文动画片台词翻译中的方法,并且辅以具体的例子来论证其得失。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号