首页> 中文学位 >简论功能对等理论视角下企业外宣资料英译——以海尔集团企业外宣资料为例
【6h】

简论功能对等理论视角下企业外宣资料英译——以海尔集团企业外宣资料为例

代理获取

目录

摘要

1.引言

2.奈达的功能对等理论

2.1 功能对等理论的主要内容

2.1.1 动态对等

2.1.2 功能对等

2.2 奈达对于语言、文化的观点

2.2.1 语言

2.2.2 文化

3.中国企业外宣资料的语言和文化特征

3.1语言特征

3.1.1 词汇方面

3.1.2 句法层面

3.2 文化特征

3.2.1 头衔和奖励的使用

3.2.2 有中国特色词汇的使用

4.基于功能对等理论的海尔集团企业外宣资料英译技巧

4.1 语言方面

4.1.1 直译

4.1.2 省译

4.1.3 改写

4.1.4 词类转换

4.2 文化方面

4.2.1 省译法

4.2.2 加注法

5.结语

参考文献

附录:翻译资料

致谢

声明

展开▼

摘要

随着全球一体化的发展,企业外宣资料的翻译在国际贸易活动中起着越来越重要的作用。其翻译质量的高低直接决定了企业能否在市场竞争中占据有利地位并创造可观的利润。因此,提高企业外宣资料的翻译质量刻不容缓。为了让目的语读者能够毫无障碍地理解中国企业外宣资料的语言和文化,企业外宣资料的翻译应该更加关注目的语读者的语言及文化。在这样的要求下,将读者反应放在首位的功能对等理论是最好的理论指导。本文章运用奈达功能对等理论来指导企业外宣资料英译,首先介绍了奈达功能对等理论的主要内容以及奈达对于语言与文化的观点,然后对中外企业外宣资料语言和文化特征进行了对比。最后,基于功能对等理论,提出了海尔集团企业外宣资料的几个英译技巧。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号