首页> 中文学位 >谈科技英语中从句的汉译原则与技巧
【6h】

谈科技英语中从句的汉译原则与技巧

代理获取

目录

摘要

1.引言

2.科技英语中的从句及其特点

2.1 科技英语中的从句

2.2 科技英语中从句的特点

3.功能对等理论与科技英语中从句的翻译原则

3.1 功能对等理论

3.2 科技英语中从句的翻译原则

4.科技英语中从句的翻译技巧

4.1 科技英语中定语从句的翻译技巧

4.1.1 译为前置定语

4.1.2 译为并列句

4.1.3 译成状语从句

4.1.4 译成独立句

4.2 科技英语中状语从句的翻译技巧

4.2.1 译成状语

4.2.2 翻译成固定句型

4.2.3 译成并列分句

4.3 科技英语中名词性从句的翻译技巧

4.3.1 译成从句

4.3.2 译成单句

5.结语

参考文献

附录:翻译资料

致谢

声明

展开▼

摘要

科技英语的翻译在社会、经济、文化和科技的发展中起着重要的桥梁作用。为了达到信息交流的有效性,需要在科技英语文献翻译的过程中对科技英语中的从句翻译得准确、合理、通顺和精炼。
  本文从奈达的“功能对等理论”出发,阐述了英文科技论文中从句的概念、特点;并从科技英语中从句的特点出发,总结出了其翻译的功能对等原则;并按翻译功能对等原则的相应要求,按定语从句、状语从句和名词性从句的分类方法,结合实例提出了针对科技英语中从句的几种主要翻译技巧,包括直译、逆译、分译和减译;同时,根据从句的不同和语言环境,对科技英语中的从句进行翻译时,做了一些灵活的处理,以求达到准确、通顺、精练翻译的目的。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号