Abstract
摘要
Contents
Introduction
0.1 Current researches on Lu Xun’s translation
0.2 Purpose and significance of this research
0.3 Structure of the thesis
Chapter 1 Lu Xun’s era and the introduction of “literal translation”
1.1 The rise of “New Culture Movement”
1.1.1 From “Westernization Movement” to “Hundred Days of Reform”
1.1.2 May Fourth New Cultural Movement
1.2 The transformation of Lu Xun’s thoughts
1.2.1 Lu Xun’s thought in his early years
1.2.2 Lu Xun’s thought in the May Forth period
1.2.3 Lu Xun’s thought in his late years
1.3 The transformation of Lu Xun’s translation theories
1.3.1 The division of the different stages of Lu Xun’s translation
1.3.2 A brief review of Lu Xun’s translation
1.3.3 From free translation to “literal translation”
Chapter 2 Rationality of Lu Xun’s “literal Translation”
2.1 The connotation of “literal translation”
2.1.1 Ln Xun’s assertion “faithfulness rather than smoothness”
2.1.2 “Rigid translation” and “borrowing”
2.2 The temporal situation of “literal translation”
2.3 The embodiment of translation’s nature and function
Chapter 3 Influences of Lu Xun’s “Literal Translation” on Chinese Vernacularization
3.1 Word processing
3.1.1 Europeanization and diversification of the morphology
3.1.2 The creation of new words
3.2 Sentence pattern processing
3.2.1 Long and inverted sentences
3.2.2 Rigorous and emotional sentence structure
3.3 The positive effect on Chinese vernacularization
Conclusion
Bibliography
Acknowledgments
声明