声明
摘要
ABSTRACT
Contents
Introduction
1 Task Description
1.1 Task Background
1.2 A Brief Introduction of North China Daily News
1.3 Task Requirements
1.4 Significance of the Project
2 Translation Process
2.1 Preparations for the Translation
2.2 During the Translation
2.2.1 Translation Progress
2.2.2 Translation Strategy and Methods
2.3 Post-Translation
3 Theoretical Frameworks
3.1 A Brief Introduction of Ideology
3.1.1 The Definition of Ideology
3.1.2 Elements of Ideology
3.2 The Role of Ideology in the Shaping of A Translation Version
3.3 Ideology Manipulation and Newspaper Translation
3.3.1 Ideology Manipulation of the Correspondents
3.3.2 Ideology Manipulation of the Readers
4 Case Analysis
4.1 Rewriting as the Result of Manipulation by the Readers’ Ideology
4.1.1 Rewriting the Original News Titles
4.1.2 Rewriting the Original Political Standpoints
4.1.3 Rewriting of the Original Cultural Values
4.2 Translation Variation as the Result of Manipulation by the Translator’s Ideology
4.2.1 Selective Translation
4.2.2 Adaptation
4.2.3 Compilation
5 Translation Difficulties and Enlightenment
5.1.1 Shifting Means of Expression
5.1.2 Shifting Mode of Thinking
5.1.3 Weakening the Mood in Original Language
5.2 Translation Enlightenment
Conclusion
Bibliography
Acknowledgement
Appendix