首页> 中文学位 >英语里中文外来词罗马化的语料库调查研究:以“北京”一词的罗马化翻译为例
【6h】

英语里中文外来词罗马化的语料库调查研究:以“北京”一词的罗马化翻译为例

代理获取

摘要

本文针对在英语社会中的中文外来词罗马化的特征与渐变,利用当代美国英语语料库和其他几个在线语料库对其进行了词频研究,本文将重点放在了英文里中文外来词的几种不同的罗马化方案的发展的历时化研究。本文也通过借助在线语料库,深层次的从数据实事上讨论了中国文化通过其词汇对西方社会,尤其是英美国家的影响。通过对数据的分析和英文史料的查证,作者认为外来词的使用不是简简单单的语言现象,在此底下掩藏着很多社会语言学的因素。
  美国当代英语语料库(COCA)由美国杨伯翰大学Mark Davies教授开发,语料库更新到2012年,免费在线供大家使用。COCA库容量现已超过4.5亿词汇,涵盖美国1990年至2012年间的口语、小说、杂志、报纸和学术期刊5大类型的语料,每五年一个时段的语言数据基本呈平均分布,是当今世界上最大的免费英语平衡语料库。COCA的界面设计主要是帮助语言学家和语言学习者了解单词、短语以及句子结构的频率及进行相关信息比较。
  本文通过两个指标:即每百万词频(PER/MIL),和以年为单位的历时总词频(FREQ overyears),以北京的音译“Beijing”和“Peking”这两个中文外来词罗马化形态为例子在线语料库中考察其数据表现。研究表明,不同的罗马化方案的词频表现出一定的规律性,罗马化方案中最年轻的汉语拼音作为中国大陆的官方罗马化方案越来越受到世界的承认。但并非在所有的中文外来词音译方案中汉语拼音都能占到主导,中西方交流历史源远流长,而不同的文化交流需要语言的沟通,汉字的罗马化可以加深西方人对中国汉字的了解。本研究旨在通过对“北京”的罗马化翻译历时词频现象来揭示不同领域的中国文化词汇的类型和时代特点,以此发现某些中国文化现象在当代英语社会的发展特点。对于西方人而言,以把中文的象形符号文字转化为拉丁字母可以更容易地传播中国文化,亦有利于中西方交流。汉字罗马化拼音也经历了从邮政拼音、韦氏拼音、再到汉语拼音的转变。本文的显示出,中文外来词在英语中的词频随着时间的变迁一直呈现上升趋势。汉语拼音和老的罗马化方案依然在中国地名和其他外来词的翻译上平分秋色,不同罗马化方案间也存在竞争。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号