首页> 中文学位 >语言桥翻译公司实习报告——谈机辅翻译
【6h】

语言桥翻译公司实习报告——谈机辅翻译

代理获取

目录

封面

声明

目录

中文摘要

英文摘要

Chapter One Overview of the Internship Program

1.1 A Brief Introduction to the Company

1.2 Main Tasks and Responsibilities of Intern Student

1.3 Introduction to CAT Software

Chapter Two Intern Translators’ Translation Problems

2.1 Intern Translators’ Slow Translation Speed

2.1.1 Internal Causes

2.1.2 External Causes

2.2 Intern Translators’ Low-quality Translation

2.2.1 Internal Causes

2.2.2 External Causes

Chapter Three Solutions to the Problems

3.1 Combination of CAT and Translator

3.1.1 CAT in Individual Translation

3.1.2 CAT in Team Work

3.2 Better Use of TRADOS

3.3 Better Use Web-based Searching Skills

Chapter Four Conclusion

Questionnaire:

参考文献

致谢

展开▼

摘要

随着翻译行业的快速发展,翻译公司对译员提出了更高的要求,即不仅要有速的提升更要质的提高。因为这不仅关系到翻译公司的形象,也关系到翻译对社会的影响。因此,作为MTI专业的学生,不仅要掌握基础的翻译技巧和策略,还应当具备较强的语言能力,并且熟练操作计算机辅助翻译软件。MTI专业学生到大型翻译公司实习,可以应用所学知识,认识自己的优势与不足,从而达到提高翻译水平的目的。笔者在成都语言桥翻译公司实习期间,主要学习了计算机辅助翻译软件TRADOS的使用,也就是TRADOS在独立翻译和团队翻译时的具体操作。
  第一章介绍了实习单位的情况和实习的主要内容;第二章集中论述了翻译实践过程中遇到的两个主要问题,翻译的速度和效率问题;第三章主要是针对出现的问题所提出的解决方案,也就是将译员翻译和计算机辅助翻译相结合;最后一章是结论,主要总结此次实习中笔者学习所学到的专业知识和获得的经验。
  通过本研究,笔者希望为在校MTI研究生的翻译学习提供参考,鼓励他们将理论学习和实践结合起来,及早熟练掌握机器辅助翻译相关操作,以此来提升自我能力。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号