首页> 中文学位 >目的论视角下公司企业简介的汉英翻译研究
【6h】

目的论视角下公司企业简介的汉英翻译研究

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

1.任务描述

1.1 研究背景

1.2 研究意义

1.3 论文结构

2.翻译过程

2.1 译前准备

2.1.1 专业知识的积累

2.1.2 计算机辅助翻译

2.2 翻译过程

2.3 译后工作

3.理论基础:目的论

3.1 德国功能派翻译理论概述

3.2 目的论主要思想和三大法则

3.3 目的论对于公司企业简介翻译的指导意义

4.案例分析

4.1 文本分析——目的论视角

4.1.1 公司企业简介翻译的目的

4.1.2 公司企业简介翻译纲要

4.1.3 翻译目的的实现

4.2 案例文本介绍

4.3 目的论在公司企业简介翻译中的应用

4.3.1 词汇层面

4.3.2 句法层面

4.3.3 语篇层面

5.总结

参考文献

附录

展开▼

摘要

近年来,随着对外开放及经济全球化进程的不断深入,越来越多的外资企业开始投资中国,与此同时越来越多的中国企业也开始走出国门。公司企业简介作为对外宣传的名片,其翻译在国际交流中扮演者日益重要的角色,因此公司企业简介翻译的重要性也与日俱增。
  从传统角度而言,公司企业简介的翻译强调译文需忠实于原文,同时在内容和形式上同原文保持“对等”。然而作为目的性较强的应用型文体,公司企业简介的翻译不应只简单的追求内容及形式方面的对等,而应综合考虑原文同译文在语言、文化及价值观念等方面的差异,以使译文更加符合目的语读者的阅读及思维习惯,进而达到预期的宣传效果。德国功能主义目的论认为,翻译的目的决定了翻译的过程,翻译的预期功能和目的决定了翻译的方法和策略。功能主义目的论为翻译的研究注入了新的活力,为公司企业简介的翻译提供了坚实的理论基础。
  鉴于此,笔者以自身的翻译经验,选择公司企业简介的翻译作为研究对象,捌从功能主义目的论角度对公司企业简介翻译进行研究。本研究从译前准备、翻译过程、译后工作三个方面对本人硕士期间的公司企业简介的翻译实践进行了讨论,进而从词汇、句法、篇章三个层面对功能主义目的论在公司企业简介翻译中的应用进行了探讨。希望本研究能为日后公司企业简介的汉英翻译实践提供有效的参考。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号