首页> 中文学位 >以翻译能力为中心的本科翻译专业培养计划研究
【6h】

以翻译能力为中心的本科翻译专业培养计划研究

代理获取

目录

封面

声明

英文摘要

中文摘要

目录

Introduction

1. Literature Review

1.1 Translation Competence

1.2 Existing Research on Translation Curriculum

1.3 Research Questions

2. Research Methodology

2.1 Subjects

2.2 Methods

3. Results and Discussions

3.1 Training Objectives of Translation Programs

3.2 Comparison of Translation Curriculum

Conclusions

致谢

参考文献

Appendix 1 Translation Program

Appendix 2 Translation Curriculum

展开▼

摘要

自2006年,教育部首次批准三所高等院校设立本科翻译专业以来,全国掀起了开办本科翻译专业的浪潮。至2011年3月,已有42所高校获教育部批准设置本科翻译专业。
  全国这样的一种浪潮引发对于这个新兴专业的教学质量,性质以及培养目标等等一系列问题的思考。很多学者对于翻译专业的何去何从有过不少探讨,但很少有人研究本科翻译专业培养计划。研究翻译能力和培养计划之间的关系的论文更是屈指可数。
  本科翻译专业培养计划主要分两部分:培养目标及课程设置。而翻译能力被定义为一位职业译者所应具备的能力。
  因此,本文探讨了翻译能力的定义,在前人研究基础上给出了翻译能力模型;翻译能力和本科翻译培养目标对比,得出两者相通,因此翻译能力模型可以用于衡量本科翻译课程;统计了19个学校开设的所有课程,并根据翻译能力模型将所有课程归类,并计算每门课所开学校数;最后统计每个学校,各个翻译子能力下开设的课程数,从而观察这19个学校在开设总课程数,以及课程分布的差异或趋势。
  经研究,作者发现有三所学校将翻译专业分为口译专业和笔译专业,但除涉及口译,笔译技能的课程外,它们的其它课程几乎一样;所有学校选择英语能力有关的课程都雷同;心理素质课,对口译很重要的课程,只有一个学校开设;很多学校没开同传课程;商务和大众传媒类课程几乎每个学校必开;跨学科类课程学校的态度两极分化严重,有的开很多跨学科课程,有的几乎不开,等等。
  本文试图以数据说话,从翻译能力的角度审视本科翻译培养计划。希望本文可以为未来感兴趣的研究者,或为学校思考如何改进其课程设置,提供数据参考。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号