首页> 中文学位 >显化策略在汉英交传中的应用分析——以2011-2014年两会记者招待会为例
【6h】

显化策略在汉英交传中的应用分析——以2011-2014年两会记者招待会为例

代理获取

目录

摘要

绪论

第一章 课题研究背景

第一节 显化的定义

第二节 显化的分类

第三节 口译案例描述

本章小结

第二章 两会记者招待会中显化策略应用的必要性

第一节 双语词汇意义差异的要求

第二节 双语句子结构差异的要求

第三节 双语语篇逻辑差异的要求

本章小结

第三章 两会记者招待会中显化策略的具体应用

第一节 词汇意义的显化

一、语义释义

二、信息补充

第二节 句子结构的显化

一、增补主语

二、增补宾语

第三节 语篇逻辑的显化

一、添加连接词

二、调整语序

本章小结

结语

参考文献

致谢

声明

展开▼

摘要

汉英两种语言的语言结构各有特点,即汉语重意合,英语重形合。在汉英交传过程中,由于两种语言存语言层面和社会文化背景等方面存在差异,这些差异会造成两种语言相互转换时的困难,因而口译时译员往往需要借助于不同的口译策略,使口译译文更易于译语听众接受,其中显化是翻译过程中普遍应用的策略之一。而汉语同英语相比,在词汇、语法和衔接上的显化度都比较低,因此汉译英时显化策略用到的量比较多。论文试图以两会记者招待会上的汉英交传为例,从汉英词汇意义、句子结构以及语篇逻辑方面入手来探讨汉英交替传译中显化策略应用的必要性,以及译员经常使用的显化策略。本文希望通过分析显化策略的应用更好得指导口译实践。

著录项

  • 作者

    王倩君;

  • 作者单位

    黑龙江大学;

  • 授予单位 黑龙江大学;
  • 学科 翻译学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 邹莹;
  • 年度 2015
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    汉英交传; 记者招待会; 显化策略;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号