退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
摘要
外文摘要
绪论
第一章 译前分析和准备
1.1 译前材料分析
1.2 译前准备工作
本章小结
第二章 翻译案例分析
2.1 俄罗斯技术类国标长难句的概念和特点
2.2 俄罗斯技术类国标中长难句的翻译方法
2.2.1 顺序法
2.2.2 逆序法
2.2.3 分译法
2.2.4 换译法
第三章 翻译实践总结
3.1 翻译心得
3.2 问题与不足
结语
参考文献
致谢
声明
附件
彭本利;
黑龙江大学;
俄罗斯国标; 语体特点; 长难句; 汉译策略; 分译法;
机译:答史萍(解答10期难句)
机译:根据俄罗斯规范和美国标准计算水工建筑物的一些规定
机译:跨国标准何时起步:俄罗斯的国内法规,合规性评估和森林认证
机译:国标斑点统计特性的研究。第一部分。在白俄罗斯共和国分离的沙眼衣原体菌株的gatA基因核苷酸序列上产生的激光斑点
机译:故意混淆:盎格鲁-撒克逊人英格兰文学中难词和难句的目的。
机译:标题确实重要:医学实验室技术类别的30种期刊的横断面研究
机译:通过«水岩气»系统热力学建模,各种技术类型的铜砂岩矿床各种技术类型形成机制因素估算
机译:环境技术验证程序:技术类型:同位素二氧化碳分析仪。碳封存监测:用于同位素CO2模型G1101-i的腔衰荡光谱分析仪
机译:匹配的无线电接入技术类型和允许的无线电接入技术类型
机译:HCOV-19 /俄罗斯/俄罗斯/俄罗斯/俄罗斯/鄂木斯克-202118-1707 / 2020的SARS-COV-2冠状病毒,免疫吸附剂含有在特定菌株和ISA测试系统的基础上获得的纯化的整体病毒藻抗原,用于检测阶段M,G和A的抗体。 使用特定免疫吸附剂的SARS Coronavirus-CoV-2
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。