首页> 中文学位 >英国游学陪同口译实践报告
【6h】

英国游学陪同口译实践报告

代理获取

目录

摘要

绪论

第一章 任务描述及译前准备

1.1 任务概况

1.1.1 任务来源

1.1.2 任务要求

1.1.3 任务性质

1.2 准备阶段

1.2.1 熟悉境外各场景词汇

1.2.2 翻译辅助工具

1.2.3 相关资料准备

1.2.4 礼仪知识的查阅

1.2.5 突发事件应急方案

本章小结

第二章 陪同口译实践过程

2.1 口译实践过程描述

2.1.1 抵达英国及寄宿家庭情况

2.1.2 英方学校欢迎仪式及结业典礼情况

2.1.3 景点,大学,博物馆参观陪同

2.2 口译实践的问题

2.2.1 语音差异引起听辨障碍

2.2.2 英式英语词汇使用有误

2.2.3 错译

2.2.4 漏译

2.2.5 开篇失误

2.2.6 语言繁冗

本章小结

第三章 口译实践案例与翻译理论策略

3.1 略译

3.2 增译

3.3 直译

3.4 意译

3.5 英汉数字口译分析

3.6 语言预测

本章小结

第四章 陪同口译实践任务总结

4.1 任务评价

4.1.1 服务对象评价

4.1.2 委托方评价

4.1.3 译员自我评价

4.2 陪同口译人员的基本素质

4.3 对今后学习,工作的启发和展望

本章小结

结语

参考文献

致谢

附录

声明

展开▼

摘要

本文为一篇英国游学陪同口译实践报告,笔者是来自哈尔滨新东方学校海外游学部的一名领队,所描述的口译任务是笔者在2015年8月5日到20日,带领中国学生游学团前往英国伦敦当地Rossall中学体验学习一周并游览了著名景点和剑桥大学以及牛津大学。笔者在完成任务过程中,除在英国学校里自身的陪同口译职责外,还要协助当地导游处理相关事宜并全程跟进游学团日常生活。在英国期间,笔者深深地体会到口译工作的难度,中西文化的差异给口译员带来的挑战,同时身心也得到了锻炼。完成任务后,笔者精心地整理其过程并总结了其中的经验和不足。笔者重点选取了自己在英国执行陪同口译任务过程中的典型案例作为分析对象,分析陪同口译过程中出现的各类情况,并针对这些情况讨论相应的翻译策略和理论原则。最后,笔者真诚地希望本文可以用于以后的口译实践工作中,来帮助更多的有志于从事陪同口译的人。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号