摘要
绪论
第一章 任务描述及译前准备
1.1 任务概况
1.1.1 任务来源
1.1.2 任务要求
1.1.3 任务性质
1.2 准备阶段
1.2.1 熟悉境外各场景词汇
1.2.2 翻译辅助工具
1.2.3 相关资料准备
1.2.4 礼仪知识的查阅
1.2.5 突发事件应急方案
本章小结
第二章 陪同口译实践过程
2.1 口译实践过程描述
2.1.1 抵达英国及寄宿家庭情况
2.1.2 英方学校欢迎仪式及结业典礼情况
2.1.3 景点,大学,博物馆参观陪同
2.2 口译实践的问题
2.2.1 语音差异引起听辨障碍
2.2.2 英式英语词汇使用有误
2.2.3 错译
2.2.4 漏译
2.2.5 开篇失误
2.2.6 语言繁冗
本章小结
第三章 口译实践案例与翻译理论策略
3.1 略译
3.2 增译
3.3 直译
3.4 意译
3.5 英汉数字口译分析
3.6 语言预测
本章小结
第四章 陪同口译实践任务总结
4.1 任务评价
4.1.1 服务对象评价
4.1.2 委托方评价
4.1.3 译员自我评价
4.2 陪同口译人员的基本素质
4.3 对今后学习,工作的启发和展望
本章小结
结语
参考文献
致谢
附录
声明