第一章 翻译任务描述
第一节 任务背景介绍
第二节 翻译文本的选择及文本特征
一、翻译文本的选择
二、文本特征
第三节 翻译的目的及意义
一、翻译的意义
二、翻译的目的
第二章 翻译过程描述
第一节 译前准备
一、翻译工具及参考文献的准备
二、平行文本的选择与分析
三、翻译理论的选择
四、术语表的制定
五、翻译计划的制定
六、应急预案
第二节 翻译的执行情况
第三节 译后事项
一、审校人员的确定
二、审校工作的具体操作方法
第三章 案例分析
第一节 四字格词语的翻译
一、联合结构四字格词语的翻译
二、动宾结构四字格词语的翻译
三、主谓结构四字格词语的翻译
四、偏正结构格四字词语的翻译
五、动补结构四字格词语的翻译
六、小结
第二节 原文所引文言文语句的翻译
一、已有多个译文的文言文语句的翻译
二、并未找到译文的文言文语句的翻译
三、小结
第三节 半文半白语句的翻译
一、常见文言判断和被动结构的翻译
二、常见文言虚词的翻译
三、半文半白语句的翻译示例
四、小结
第四章 翻译实践总结
第一节 翻译中应注意的问题
第二节 对今后工作和学习的启示
参考文献
附录
致谢
攻读学位期间发表论文
声明