首页> 中文学位 >汉英交传中的诗词翻译问题及应对策略——《中国诗词大会》模拟实践报告
【6h】

汉英交传中的诗词翻译问题及应对策略——《中国诗词大会》模拟实践报告

代理获取

目录

摘要

绪论

第一章 任务描述

第一节 译前准备

一、译前诗词翻译资料查阅

二、中国诗词积累

第二节 口译过程

一、初译阶段

二、改译阶段

三、翻译对比

本章小结

第二章 汉英交传中的诗词翻译问题

第一节 语言结构复杂

一、语气助词繁多

二、主语及连接词省略

三、无对应词现象

第二节 语义理解不足及不可译性

一、源语理解不足

二、诗词的不可译性

本章小结

第三章 汉英交传中的诗词翻译策略

第一节 意译

第二节 主语及连接词的增补

第三节 对等翻译

第四节 直译

第五节 释义

本章小结

结语

参考文献

致谢

附录

声明

展开▼

摘要

本文是以《中国诗词大会》为研究素材的模拟交传实践报告。该实践报告重点选取了节目中的优秀诗词作为本文的案例分析对象,分析了中华诗词在汉英翻译过程中可能出现的问题,并且根据这些问题探索出相应的解决策略。报告将描述翻译前的准备工作,口译进行的过程以及分析诗词翻译的难点与策略,在案例分析中,译员会着重分析在这次诗词模拟交传中出现的难点问题包括:诗词语气词繁多、主语指代不明和缺乏连接词、无对应词现象、翻译时对源语理解不足以及汉英诗词翻译中的不可译现象。并且根据遇到的难点问题不断的进行归纳总结,得出解决以上诗词翻译过程中出现的问题,提出相应策略包括:意译、增补主语及连接词、对等翻译、直译和释义。该论文旨在激发人们去共同研究诗词翻译的策略以及增加翻译学者对诗词翻译的兴趣并在今后实际的诗词翻译过程中能收获自己的一套翻译方法。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号