首页> 中文学位 >英汉情感隐喻生成机制比较研究
【6h】

英汉情感隐喻生成机制比较研究

代理获取

目录

Contents

摘要

Abstract

Introduction

Chapter One Literature Review

1.1 The Overview of Metaphor

1.1.1 The Research of Metaphor Abroad

1.1.2 The Research of Metaphor at Home

1.2 The Overview of Emotion Metaphor

1.2.1 The Research of Emotion Metaphor Abroad

1.2.2 The Research of Emotion Metaphor at Home

1.3 Summary

Chapter Two Theoretical Framework

2.1 Conceptual Metaphor Theory

2.1.1 The Definition of Conceptual Metaphor Theory

2.1.2 The Working Mechanism of Conceptual Metaphor

2.1.3 The Experiential Basis of Conceptual Metaphor

2.1.4 The Characteristics of Conceptual Metaphor

2.1.5 The Classification of Conceptual Metaphor

2.2 Emotions and Metaphorical Expressions

2.2.1 Definition of Emotion

2.2.2 Basie Emotions

2.2.3 Emotions and Metaphorical Expressions

Chapter Three A Comparative Study on Metaphorical Generation Mechanism of Basic Emotions in English and Chinese

3.1 Happiness Metaphors

3.1.1 Major Similarities

3.1.2 Major Differences

3.1.3 Metaphorical Generation Mechanism of Happiness and Its Interpretation

3.2 Sadness Metaphors

3.2.1 Major Similarities

3.2.2 Major Differences

3.2.3 Metaphorical Generation Mechanism of Sadness and Its Interpretation

3.3 Anger Metaphors

3.3.1 Major Similarities

3.3.2 Major Differences

3.3.3 Metaphorical Generation Mechanism of Anger and Its Interpretation

3.4 Fear Metaphors

3.4.1 Major Similarities

3.4.2 Major Differences

3.4.3 Metaphorical Generation Mechanism of Fear and Its Interpretation

Chapter Four Motivations’ for Similarities and Differences in the Conceptualization of Basic Emotions Between English and Chinese

4.1 Motivations for the Similarities

4.1.1 The Shared Biological Experience

4.1.2 The Similar Psychological and Cognitive Foundation

4.2 Motivations for the Differences

4.2.1 Different Living Environments

4.2.2 Different Cultural Values

4.2.3 The Unique Philosophical and Medical Views

Chapter Five Implications of the Study

5.1 Implications for Foreign Language Learning and Teaching

5.2 Implications for Translation Practice

5.3 Implications for Cross-cultural Communication

Conclusion

Bibliography

攻读硕士学位期间所发表的学术论文

声明

Acknowledgements

展开▼

摘要

隐喻在日常生活中无处不在。但长期以来,隐喻只被看作是一种修辞手段,这个思想可以追溯到亚里士多德时代。他认为,隐喻仅仅是一种用于装饰目的的修辞手段,是一种只存在于诗歌中的语言现象。他的思想影响了许多人对隐喻的理解,直到1980莱考夫和约翰逊的著名著作《我们赖以生存的隐喻》的出版,彻底改变了人们对隐喻的看法。这本书的出版标志着隐喻研究进入一个新时代。Lakoff和Johnson在书中指出,隐喻不仅是一种常见的语言现象,也是一种思维方式。它是人们用来理解周围世界的认知工具。根据莱考夫和约翰逊的说法,概念对我们来说是必要的。它们不仅支配着我们的思想,也支配着我们的日常行为。因此,他们提出了“概念隐喻”理论,即人们通过一个概念来理解另一个概念或思想的现象。通常,新信息或相对抽象的概念域可以通过已知信息或比较具体的概念域来理解。
  情感是人类经验的一个非常重要的方面。对人类情感的研究是人类认知的重要组成部分。但是,作为一种特殊的心理状态,情感是如此的抽象和模糊,以至于它们无法靠情感词汇本身清晰地表达出来。它主要通过隐喻性语言来表达,隐喻在情感的概念化过程中起着非常重要的作用,因此,概念隐喻理论经常被用作理解和分析情感认知域的理论框架。概念隐喻在我们的日常生活中应用非常广泛。研究显示,70%以上的英语表达来源于概念隐喻,因此它们在人类情感的认知活动中也非常重要和不可或缺。概念隐喻使人们能够通过更具体的概念将抽象的情感概念化,从而使难以理解的情感认知域更容易理解。然而,人类的情感是丰富多样的,它们出现的频率和重要性不尽相同。有些情感被认为比其他情感更基本,因为它们往往是普遍的,并且比其他情感更频繁地出现。根据许多心理学家的观点,喜悦、悲伤、愤怒和恐惧是情感的更好的代表,在同一水平范畴中被认为是更典型的。因此,本文从认知语言学的角度,对英汉四种基本情感的概念隐喻进行对比分析,旨在探讨两种语言在基本情感的概念化过程中的异同,最终构建英汉情感的隐喻生成机制。本文的研究结果如下:
  首先,英汉两种语言在概念隐喻上有着共同之处。因为用来描绘情感的隐喻不是任意选取的。它们深深地植根于人类的身体体验中。由于人类共有一些基本的身体体验,并且拥有共同的心理认知系统,所以在情感的概念化中,他们拥有一些共同的概念隐喻。
  其次,我们都知道,语言是文化的产物,不同国家的不同文化模式也导致了情感隐喻的跨文化的差异。不同的生存环境、不同的文化价值观以及独特的哲学观和医学观是本文主要讨论的因素,这些因素可能会导致不同的概念隐喻。
  最后,构建了每一种基本情感的隐喻生成机制。本文将概念隐喻分为五种类型:身体隐喻、本体隐喻、方向隐喻、感觉隐喻和力隐喻。由此,人们可以清楚地了解人类是如何感知和表达情感的。
  对四种基本情感的研究可以帮助人们对隐喻在情感概念化中的运用有一个大致的认识。人们可以更多地了解概念隐喻,从而提高隐喻意识。希望本文的研究能促进英语教学,并为翻译实践和跨文化交际提供一些启示。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号