基于语料库的公示语汉英功能翻译研究
A Functionalist Approach to C-E Translation of Public Signs Based on Corpus
摘要
Abstract
Contents
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Research
1.2 Purpose of the Research
1.3 Significance of the Research
1.4 Structure of the Research
Chapter 2 Literature Review
2.1 Studies on Translation of Public Signs
2.2 Corpus-Based Translation Studies on Public Signs
2.3 Functionalist Translation Studies on Public Signs
2.4 Limitation of the Previous Study
Chapter 3 Research Methodology
3.1 Corpus Construction and Basic Statistical Techniques
3.2 Construction of the Comparable Corpus on Public Signs
Chapter 4 Data Analysis
4.1Data Analysis on the Lexical Level
4.2 Data Analysis on the Syntactic Level
Chapter 5 Comparison between Translational and Original English Public Signs
5.1 Comparison on the Linguistic Level
5.2 Comparison on the Cultural Level
Chapter 6 Functionalist Approach to C-E Translation of Public Signs
6.1 A Target-Receiver Oriented Principle on Translation of Public Signs
6.2 Suggested Translation Strategies of Public Signs Based on Text Typology
6.3 Specific Translation Methods of Public Signs in Consistency with the Target Receiver
Chapter 7 Conclusion
7.1 Findings
7.2 Suggestions
References
Acknowledgements
哈尔滨工业大学学位论文原创性声明及使用授权说明