文摘
英文文摘
声明
Acknowledgements
Chapter 1 Introduction
1.1 Definition of Poetry
1.2 Subject of the Study
1.2.1 Li Bai
1.2.2 Aesthetic Value of Li Bai's Poems
Chapter 2 Literature Review
2.1 The Aesthetic Tradition of Translation
2.1.1 The Aesthetic Tradition of Translation Theory in the West
2.1.2 The Aesthetic Tradition of Translation Theory in China
2.2 Summary
Chapter 3 Xu Yuanchong's Aesthetic Thoughts on Poetic Translation
3.1 General Introduction of Xu Yuanchong
3.2 Xu Yuanchong's View on Poetic Translation
3.2.1 Xu Yuanchong's Three Beauties Principle
3.2.2 The Approach of Poetry Translation
3.3 Summary
Chapter 4 Reproduction of Three Beauties in the Translation of Li Bai's Poems
4.1 Reproduction of Beauty in Sense
4.1.1 Stylistic Features
4.1.2 Image and Artistic Conception
4.1.3 Figurative Language
4.1.4 Allusions
4.2 Reproduction of Beauty in Sound
4.2.1 Rhythm
4.2.2 Rhyme
4.2.3 Alliteration and Vowel Rhyme
4.2.4 Onomatopoeia
4.2.5 Reduplication
4.3 Reproduction of Beauty in Form
4.3.1 The Visual Beauty of Chinese Characters
4.3.2 Verse Pattern and Line Length
4.3.3 Syntactic Schemes
Chapter 5 Conclusion
Works Cited