首页> 中文学位 >科技翻译中超额翻译与欠额翻译的规避策略——以《海军航空维修计划标准作业程序》为例
【6h】

科技翻译中超额翻译与欠额翻译的规避策略——以《海军航空维修计划标准作业程序》为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

1.引言

2.翻译任务描述

2.1翻译任务背景介绍

2.2翻译任务文本分析

2.3翻译材料选择标准

2.4翻译工具、参考文献准备

2.5翻译计划

3.超额翻译与欠额翻译现象与科技英语翻译

3.1超额翻译与欠额翻译现象的界定

3.2超额翻译与欠额翻译研究文献回顾

3.3科技英语翻译中超额翻译与欠额翻译的起因

3.3.1语言方面

3.3.2译者、作者与读者方面

3.4科技文中超额翻译与欠额翻译的具体表现

3.4.1词汇方面

3.4.2句法方面

3.4.3语体方面

4.超额翻译与欠额翻译的规避策略

4.1概括化与具体化

4.1.1概括化

4.1.2具体化

4.2.1词汇的归化

4.2.2句法的归化

4.3.1词汇的增补

4.3.2句法的增补

4.4.1直译

4.4.2直译与释义

5.结语

参考文献

攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果

附录

展开▼

摘要

超额翻译和欠额翻译是翻译实践中常见的现象。科技文本涉及自然科学和社会科学的不同领域,具有鲜明的文体特征。译者在翻译过程中,由于语言的差异、译者本身等因素,可能在词、句、语体及读者接受层面出现超额翻译与欠额翻译。
  本文针对科技英语英译汉过程中出现的超额翻译与欠额翻译现象,分别从分析科技文本翻译过程中这两个现象的起因、在科技文本中的具体表现入手,结合所翻译的任务文本,提出了在科技文本翻译中对超额翻译和欠额翻译的规避策略,并佐以实例进行说明。研究发现,在科技英语中,超额翻译现象和欠额翻译现象是由于英汉两种语言的不同、译者与作者因素、以及读者因素三方面原因引起的,在科技英语中表现在词汇、句法和语体方面。为了规避这两种现象,需要从概括化与具体化、归化、增补、直译四个方面进行考虑,以期得到尽可能与原文对等的译文,提高翻译质量,使科技文本的翻译更加规范、准确和流畅。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号