文摘
英文文摘
Acknowledgements
Chapter One Introduction
Chapter Two Translation Studies and Cultural Turn
2.1 The Emergence of Innovative Thinking in Translation Studies
2.2 The Concept of Cultural Turn
2.2.1 The Guiding Principle in the Concept of ‘Cultural Turn’
Chapter Three Translation as Intercultural Communication
3.1 Interaction between Culture and Language
3.2 Translation as Intercultural Communication
3.2.1 Interaction between Language , Culture and Translation
3.2.2 The Object of Translation
Chapter Four Possibilities and Difficulties in Translating Chinese Idioms
4.1 Chinese Idioms and Their Traits
4.2 The Co-existence of Possibilities and Difficulties in Translating Chinese Idioms
4.3 Culture-Conditioned Response from Readers
Chapter Five Cultural Constraints Involved in Translating Chinese Idioms
5.1 Brief Introductions to Professor Hawkes and Professor Yang
5.2 Cultural Constraints Derived from Cultural Difference
5.2.1 The Distinctive Traits of Chinese Culture
5.3 Cultural Constraints in Translating Chinese Idioms
5.3.1 Constraints Derived from Linguistic Differences
5.3.2 Constraints Derived from the Cultural Background
5.3.3 Constraints Derived from Chinese Cultural Values
5.3.4 Cultural Constraints Derived Chinese Customs
5.4 The Attitude to National Culture behind Translation Strategy
5.4.1 The Strategies Adopted by Yang Xianyi and David Hawkes
5.4.2 The Attitude to National Culture Reflected in the Selection of Translating Strategy
Chapter Six Conclusion
Bibliography