摘要
1 引言
1.1 研究背景
1.2 研究目的
1.3 研究意义
2 文献回顾
2.1 《黄帝内经》简介
2.2 《黄帝内经》英译概况
3 折衷主义理论及其应用
3.1 折衷主义理论概念界定
3.2 应用折衷主义理论的领域
3.3 折衷主义理论与翻译领域
3.4 折衷主义理论与《黄帝内经》英译
4 研究内容及选择文本的原因
4.1 研究内容
4.2 选择两个英译本的原因
5 研究方法
5.2 对比分析法
5.3 问卷调查法
6 文献分析结果
6.1 《黄帝内经》英译本研究概况
6.2 《黄帝内经》英译的理论
6.3 《黄帝内经》英译的主要方法和策略
6.4 《黄帝内经》英译本研究采用的研究方法
7 《黄帝内经》翻译实例对比分析
7.1 《黄帝内经·素问》译例分析
7.1.1 《素问·阴阳应象大论》
7.1.2 《素问·三部九侯论》
7.1.3 《素问·刺疟》
7.1.4 《素问·长刺节论》
7.1.5 《素问·缪刺论》
7.2 《黄帝内经·灵枢》译例分析
7.2.1 《灵枢·本输》
7.2.2 《灵枢·本神》
7.2.3 《灵枢·经脉》
7.2.4 《灵枢·五邪》
7.2.5 《灵枢·九针十二原》
8 问卷调查结果
9 研究结论
10 研究不足及未来展望
致谢
参考文献
附录
攻读学位期间发表的论文
声明
个人简历