退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
摘要
1 翻译任务描述
1.1 任务背景
1.2 任务要求
1.3 任务性质
2 翻译过程描述
2.1 译前准备
2.2 翻译过程
2.3 译后事项
3 翻译案例分析
3.1 听力层面
3.2 记忆层面
3.3 表达层面
4 翻译实践总结
4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考
4.2 对今后学习工作的启发及展望
参考文献
附录
附录1 第85届奥斯卡颁奖典礼同声传译产出文本(节选)
附录2 术语表
附录3 所使用的翻译辅助工具列表
致谢
张铁;
河北师范大学;
奥斯卡颁奖典礼; 同声传译; 译前准备; 翻译策略;
机译:符合ISO 15883(同声传译)符合ISO 15883(同声传译)的垫圈日感染者的性能要求
机译:面向未来的资源共享:成功的基石第十届同声传译和文件提供会议的报告,新加坡国家图书馆,2007年10月29日至31日
机译:支持在线活动国际化NEC网AESAI同声传译推出服务服务
机译:使用EEG相位同步分析经验丰富的同声传译员的选择性注意处理
机译:追求语言适当的照顾:远程同声传译使用。
机译:在中英文同声传译配对或转译中哪一种花费更大?来自fNIRS神经成像研究的证据
机译:英汉同声传译中的错误分析:2011年夏季达沃斯会议基于语料库的同声传译研究
机译:国家清洁水法案(2003年)表彰颁奖典礼
机译:同声传译系统,服务器系统,同声传译设备,同声传译方法和计算机可读记录介质
机译:基于多过程的同声传译装置和使用相同方法的同声传译方法
机译:计算机实现的同声传译方法同声传译装置。
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。