首页> 中文学位 >翻译目的论指导下的《加拿大国家建筑法规》的汉译报告
【6h】

翻译目的论指导下的《加拿大国家建筑法规》的汉译报告

代理获取

目录

声明

摘要

引言

第一章 翻译任务描述

第二章 翻译过程描述

2.1 译前准备

2.2 翻译过程

2.3 译后事项

第三章 翻译案例分析

3.1 翻译实践中出现的问题类型

3.1.1 法律法规文本翻译策略欠缺

3.1.2 建筑行业英语知识缺乏

3.1.3 长难句理解不够透彻

3.2 翻译过程出现的问题的解决对策

3.2.1 熟悉法律法规文本翻译特点

3.2.2 准确把握建筑行业英语词汇特点

3.2.3 灵活处理长难句的翻译

第四章 翻译实践总结

4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考

4.1.1 原语文化缺失现象相关思考

4.1.2 读者群忽视问题相关思考

4.2 对今后学习工作的启发及展望

4.2.1 以求真务实态度对待翻译工作

4.2.2 处理好翻译团队的共同协作关系

4.2.3 根据就业方向加强某一专业领域学习

参考文献

附录

致谢

展开▼

摘要

本实践报告以翻译目的论为理论基础,对《加拿大国家建筑法规》的汉译进行了实践总结。报告由翻译任务描述、过程描述、案例分析和实践总结四部分组成。任务描述部分对本次实践任务的背景及委托方要求进行了介绍。过程描述部分从译前准备,翻译过程和译后事项三方面对翻译任务的规划、实施和完善情况进行了说明。案例分析部分是本次实践报告的重点,主要总结了翻译实践中出现的问题类型,并结合翻译目的论对相应问题进行了分析,提出了解决策略,旨在使译文更加准确与流畅。实践总结部分列举了翻译中未解决的问题,并提出了对今后学习与工作的展望。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号