声明
摘要
第一章 任务简介
第二章 任务过程
2.1 译前准备阶段
2.1.1 早期译前准备
2.1.2 中期译前准备
2.1.3 后期译前准备
2.2 口译阶段
第三章 案例分析
3.1 吉尔模式的指导作用
3.1.1 吉尔模式简介
3.1.2 吉尔口译模式
3.1.3 吉尔模式对译员的指导作用
3.1.4 根据吉尔脑力分配模式解决同声传译中的问题
3.2 带稿同传中法律英语的处理
3.2.1 法律英语的语言特点
3.2.2 法律英语翻译技巧
3.2.3 口译实践中法律英语的翻译
3.3 犹豫和误译案例分析
第四章 实践总结
4.1 译前准备的重要性
4.2 本次任务问题总结
4.2.1 长句的翻译
4.2.2 听力障碍问题
4.2.3 英译中带稿同传总结
4.3 同传口译指导方法
参考文献
附录
致谢