西北师范大学研究生学位论文作者信息
1. Introduction
1.1 Introduction to Chaogeribu
1.2Introduction to the purpose and significance of the translation task
2. Task description
2.1 Source text analysis
2.2 Requirements from the entrusting party
3. Translation process
3.1 Before translation
3.2 While Translation
3.3 After Translation
4. Case analysis
4.1 Translation of the culture-loaded words
4.2 Translation of the idioms and four-word phrases
4.3 Translation of the doggerels and ballads
4.4 Translation of the cultural anecdotes
5. Conclusion
5.1 Unsolved problems and related reflections
5.2 Implication for future study
参考文献
Appendix 1:Glossary
Appendix 2:Source text
Appendix 3:Target text
致谢