首页> 中文学位 >《黑人为何喜欢呐喊》(节选)翻译报告
【6h】

《黑人为何喜欢呐喊》(节选)翻译报告

代理获取

目录

Chapter One The Translated Text

Chapter Two A Translation Report

2.1 Introduction

2.1.1 Background Information

2.1.2 Significance of the Translation

2.1.3 Objective of the Translation

2.1.4 Organization of the Translation Report

2.2 Pre-Translation Preparation

2.2.1 Text Analysis

2.2.2 Special Terms

2.2.3 The Analysis of the Key and Difficult Points in Translation

2.2.4 Main Translation Tools

2.2.5 Proofreading

2.3 Case Analysis

2.4 Conclusion

参考文献

附录:英文原文

致谢

声明

展开▼

摘要

本次翻译实践所选用的英语文本是拉尔夫·威利的短文集 Why Black People Tend To Shout。在这部短文集中,威利以一种直观明了的方式展示当今美国黑人的大众文化,并提出自己对不同种族特别是黑人的新的观点。笔者对该作品中较为重要的六篇文章进行翻译,它们分别为:Why Black People Tend to Shout, How Black People Work Under Pressure, Purple With a Purpose,The Dark Side of Mencken, Why Black People Won’t Eat,Aliens。这六篇文章分别描写当代美国黑人的生活和情感。
  翻译完成后,译者撰写了一份翻译报告。在报告中,译者重点描述了翻译“准备阶段”,从原文分析,术语准备,重难点分析和翻译工具四个方面详细描述了译者的工作内容,尤其是重难点分析时,译者把准确理解原文作为翻译重点,转换和重组译文作为翻译的难点。
  在“案例分析”这部分,译者以奈达的“动态对等”和“读者反应论”为理论指导,采用了一些翻译技巧,来解决翻译中的重难点。
  通过此次翻译实践,译者意识到了解两种文化比掌握两种语言更重要,而且在转换和重组目标语时,熟悉中英语言差异至关重要。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号