首页> 中文学位 >新西兰《汽车销售法》中动词不定式的翻译
【6h】

新西兰《汽车销售法》中动词不定式的翻译

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

第1章 引言

1.1 翻译材料简介

1.2 选题意义

1.3 报告结构

第2章 动词不定式及其翻译方法

2.1 动词不定式的定义及其作用

2.2 动词不定式的翻译方法

第3章 新西兰《汽车销售法》中动词不定式的翻译方法

3.1 顺译法

3.2逆序译法

3.3转译法

第四章 结论

4.1 翻译报告总结

4.2 翻译的经验教训

参考文献

附录1 原文

附录2 译文

致谢

展开▼

摘要

本文是一篇关于法律英语中动词不定式的翻译报告。该报告是以新西兰《汽车销售法》(2003)为翻译材料。在该翻译材料中,动词不定式出现的频率较高。由于动词不定式是英语中最常见的一种形态,在翻译法律英语的实践中,动词不定式的翻译方法也会影响到整个译文的质量。因此在本翻译报告中,本文主要探讨了动词不定式在法律英语中的翻译。首先,作者介绍了动词不定式的定义以及动词不定式的翻译方法。其次,作者探讨了新西兰《汽车销售法》中所运用的翻译方法。这些方法包括了顺译法、逆序译法、转译法。最后,作者总结了翻译实践的心得和体会。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号