声明
致谢
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Translation Project
1.2 Process of the Translation
1.2.1 Pre-translation
1.2.2 While-translation
1.2.3 Post-translation
1.3 Significance of the Translation Report
1.4 Layout of the Translation Report
Chapter 2 Nemark’s Text-Typology and Translation Methods
2.1 Newmark’s Text-Typology
2.2 Translation Methods
2.2.1 Semantic Translation
2.2.2 Communicative Translation
Chapter 3 Featuresof the Source Languageand Translation Difficulties
3.1 Features of the Source Language
3.1.1 Linguistic Features of the Source Language
3.1.2 Text-Type Features of Source Language
3.2 Translation Difficulties
Chapter 4 The Application of Semantic Translation and Communicative Translation
4.1 The Application of Semantic Translation
4.1.1 Long Sentences
4.1.2 Legal Terms and Archaisms
4.2 The Application of Communicative Translation
4.2.1 Long Sentences
4.2.2 Passive Voice
4.2.3 Proper Nouns and Pronouns
Chapter 5 Conclusion
参考文献
Appendix 1 Source Text
Appendix 2 Target Text