声明
致谢
Abbreviations
Chapter 1 Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Questions
1.3 The Significance of This Thesis
1.4 Layout of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 Joan Pinkham’s The Translator’s Guide to Chinglish
2.2 Chinese Scholars’ Research on Translating the White Papers
2.3 Summary
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 Grammatical Cohesion
3.2 Lexical Cohesion
Chapter 4 A Contrastive Study of Cohesive Devices in the Chinese and English Texts of the White Papers of China’s Human Rights
4.1 Methodology for the Contrastive Study
4.2 A Contrastive Study of Grammatical Cohesion
4.3 A Contrastive Study of Lexical Cohesion
4.4 Summary
Chapter 5 Translation of the Cohesive Devices in the White Papers of China’s Human Rights
5.1 Grammatical Devices
5.2 Lexical Devices
5.3 Summary
Chapter 6 Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Limitations
6.3 Suggestions for Future Study
参考文献
Appendix 1 The Source of Data
Appendix 2 A Marked Sample (Chinese)
Appendix 3 A Marked Sample (English)